5.12.12

Cabotchino

Carta d'una pizzeria

12 comentaris:

  1. El "Cola cao" y la "Manzanilla" els trobareu en tots els bars i tendes d'aquesta zona.

    ResponElimina
  2. Jo em quedava amb "the super" ;)

    ResponElimina
    Respostes
    1. I no et fa un bon cabotchino? :P

      Elimina
    2. I renunciar al que ells anomenen "super".... No sé...

      Elimina
  3. E, doncs jo no sé què és un cabotchino...

    ResponElimina
    Respostes
    1. Un "caputxino" escrit a la marroquina!
      És que ací les cartes (si n'hi ha) amb aquestes barreges de llengües les has d'agafar al vol :)

      Elimina
    2. Ostres, que bo! Es pot explicar com un acudit!

      Elimina
    3. :D Aquesta era la idea!

      Elimina
  4. m'encanta el vostre bloc, que divertit!! És que a Marroc, es veu cada cosa... ;)
    em quedo...! i mersi a la Lux Lisbon per fer-me'l descobrir!

    ResponElimina
    Respostes
    1. Benvinguda! Ens alegrem que t'agrade...
      Ja fa temps que seguim les teues receptes; ens agrada molt com ho expliques, ho fas molt entenedor. Ací encara no n'hem fet cap perquè... no teníem cuina! Però ara ja podem, i no hi ha problema per trobar els ingredients :D

      Elimina
  5. I would love to try this cabotchino (although I usually prefer cafe-au-lait)! Did you taste it?

    Funny, when one pronounces it loud and fast, 'cabotchino' sounds like the (also Dutch) word cappuccino*!

    (* which I always had written as 'capuchino', however, because of your message I looked it up, and - until now - I was wrong :-)

    ResponElimina
    Respostes
    1. "Cappuccino" is the Italian name. In Spanish it's usually written "capuchino", and "caputxino" in Catalan.

      But in Morocco they mix all languages! :)

      Elimina

Gràcies per vindre. Tots els comentaris són benvinguts, i a més de franc.