4.1.13

"Es diccionaris* són plens de paraules gratis i certes" (3)


furar
'examen de la boca d'un cavall per a conèixer-ne l'edat segons les dents'


*Concretament ací, el Diccionari Àrab-Català de Margalida Castells i Dolors Cinca (Enciclopèdia Catalana, 2007)

(Més paraules gratis ací).

4 comentaris:

  1. És molt interessant veure com cada llengua té els seus pròpies paraules.
    Així doncs, tenim diverses paraules holandeses per "pluja", algunes paraules són també 'estrany'.

    ResponElimina
    Respostes
    1. It's amazing when I "discover" these words that we need a whole sentence to translate into Catalan or Spanish... I think it could be funny for the readers of the weblog.

      Elimina
  2. En català bé en devíem tenir moltes més....no se si una com furar (jajaja) però de ben segur que hi havia paraules amb més significats que hem anat perdent...cada vegada el vocabulari és més pobre....
    En certa manera és com els esquimals, que detecten no se quantes quantitats de matisos de blancs de la neu i a més tenen nom propi que engloba molt significat....

    ResponElimina
    Respostes
    1. Realment no sé si aquestes paraules s'usen o no cada (bé, cada dia segur que no compra un un cavall!). A mi m'apareixen als textos que llegeixo, i em semblen curioses.

      Gràcies per vindre!

      Elimina

Gràcies per vindre. Tots els comentaris són benvinguts, i a més de franc.