27.12.13

Per llogar-hi cadires


N'hi ha per a llogar cadires, segons el diccionari és "una expressió per a ponderar com és de curiós, d'increïble, d'inaudit, quelcom" (els diccionaris s'expliquen així de bé). Segons l'altre diccionari (s'explica una mica millor) vol dir: "haver-hi motiu de gran diversió o entreteniment".

Ni una cosa ni l'altra (o sí). Si hi ha algú de vostès que ha estudiat una mica d'àrab, potser s'haurà sorprès en veure que, en tots els llibres, per explicar la paraula lloguer i les diferències entre arrendador i arrendatari sempre posen el mateix exemple: llogar cadires. "Llogar cadires?", es pregunta l'estudiant; "I qui lloga cadires? Quan?".

Puntualització: s'ho pregunta l'estudiant poc viatjat. Perquè al Marroc, de cadires, se'n lloguen tots els dies: per als casaments, per als aniversaris, per a vetllar difunts (les fotos d'aquest apunt)...


Com no s'han de llogar cadires, si es lloguen fins i tot els diaris al quiosc (la meitat del preu de venda)?

5 comentaris:

  1. Doncs llogar el diari no em sembla mala idea. Però aquí segur que fomentaria la picaresca (és que a Espanya qualsevol cosa fomenta la picaresca).

    ResponElimina
    Respostes
    1. A mi també em sembla molt bona idea. De fet, a Tetuan comprem revistes de segona mà...

      Elimina
  2. No pares de sorprendre'm amb les petites grans coses d'aquest país teu d'adopció. N'hi ha per a llogar-hi cadires!

    ResponElimina
  3. Tu n'has llogat cap de cadira? Potser quan has tingut visites? A mi m'hauria anat bé llogar-ne quan vivia a Itàlia. En aquell pis en teníem quatre i n'érem dos i quan convidàvem amics a sopar se les havien de portar i només entraven per ls finestra. Sense anar més lluny, per sant Esteve l'oncle va dir que si l'any que ve hi havia algun convidat més (el J., espero) s'hauria de portar ell la cadira! N'érem 27...

    ResponElimina
    Respostes
    1. Llogar-ne no, però emprar-ne als veïns... uf!

      Elimina

Gràcies per vindre. Tots els comentaris són benvinguts, i a més de franc.