9.6.14

Flora i metàfores

Orelles d'elefant /  لودنين لفيل
(És evident per què...)




Pixera de gos / بولة د جرو
Al Marroc (al nord, almenys) no hi ha una paraula en dàrija per als bolets. S'utilitza la paraula estàndard (فطرايات, fatraiat). Al camp s'usa també بولة جرو (bula djru), tant per als comestibles i els no comestibles; la teoria és que només ix un bolet allà on pixa un gos. Això dóna una idea de l'estima envers els bolets. De fet, ací tots són de la categoria no comestibles.




Borços / بوحانّو
Els bujanno són el contrari dels bolets: la gent s'hi torna boja! Quan és el temps en venen al soc. Una bosseta de 10 borços, 1 dírham (9 cèntims).




Maria silvestre
Alegrement fugida d'alguna plantació, campa alegrement entre el romer i l'orenga. L'arbret no: n'han tingut una cura especial per demostrar que també hi ha arbres de maria...



Palmeres de lomonio
Lomonio és 'alumini'. I aquestes palmeres tan eixerides... són antenes de mòbil. Però de lluny estant no ho semblen gens (oh, ara ja no podrem fer més la broma...).


2 comentaris:

  1. Es de debó això dels bolets? I no coneixen el pinetell ni el rovelló?

    ResponElimina
    Respostes
    1. Conèixer-los, els coneixen però no en fan ni cas.
      Fins i tot els trepitgen com si foren una mala herba.

      Elimina

Gràcies per vindre. Tots els comentaris són benvinguts, i a més de franc.