27.11.14

Cap Espartel


El cap Espartel és un promontori de 135 metres a uns 12 km a l'oest de Tànger. A dalt (110 m) hi trobarà el far més antic del Marroc, que acaba de complir 150 anys.



El 1861 van començar les obres del far, a instàncies de les potències marítimes europees que estaven fartes de patir naufragis en una zona especialment perillosa per a la navegació. El Marroc aleshores només comptava amb flota comercial.

El 15 d'octubre de 1864 es va inaugurar. Un any després es va signar una convenció entre deu països i el Marroc de manera que els altres països (Àustria, Bèlgica, Espanya, els Estats Units, França, Itàlia, Regne Unit, els Països Baixos, Portugal i Suècia) es comprometien a assumir totes les despeses de funcionament i manteniment. El control l'exerciria una comissió internacional que presidiria cada any un país.



Com corresponia a un far de primer ordre, més tard se'n va augmentar la potència (1931) i s'hi va instal·lar un radiofar (1937). Amb el temps i les noves tecnologies, com va ocórrer arreu, va perdre rellevància. Encara que, com també ha passat amb molts altres, mai no ha deixat de funcionar.



En els últims anys a la premsa es llegien de tant en tant articles demanant-ne la restauració i crítiques a la deixadesa de les autoritats. Sembla que no estava molt clar qui havia de fer-se'n càrrec. Finalment, l'any passat el Ministeri d'Equipament, Transport i Logística va restaurar-lo. 

L'aniversari s'ha celebrat amb una sèrie d'activitats culturals de les quals ha estat impossible trobar el programa (?). Entre elles, la posada en funcionament d'aquesta pàgina web que... Bé, no explica gran cosa, però té moltes fotos i un vídeo interessant.


A més, l'inici del programa es va fer coincidir amb l'aparició del far en els nous bitllets de 200 dírhams dedicat a la mar, que es va posar en circulació el 15 d'agost de l'any passat (als caixers de Tetuan tot just acaben d'arribar!).



Si decideix visitar el far comprovarà com, seguint una de les principals regles de la senyalització en aquest país, quan hi ha dues indicacions per anar al mateix lloc, mai no estan escrites de la mateixa manera:



رأس (ra'as; que no راس ras) vol dir 'cap' en àrab. كاپ és la transcripció de 'cap' (i usa, a més, la lletra پ, que no existeix en l'alfabet estàndard. Però els marroquins, pel que fa a les llengües, no tenen cap complex).

2 comentaris:

  1. Heu degut xalar de valent!! I com heu esbrinat quins actes feien sense programa?

    ResponElimina
    Respostes
    1. No vam assistir a cap acte, només van anar a veure el far, per fora, i dinar al restaurant que hi ha al costat. :/

      Elimina

Gràcies per vindre. Tots els comentaris són benvinguts, i a més de franc.