23.10.17

Tatuant-se per damunt de les possiblitats

Entre els europeus que visiten el Marroc, i alguns dels que no el visiten, sembla que durant un temps tatuar-se coses en àrab va estar de moda. Segurament ha deixar de ser tan cool (aquesta és la paraula; pronuncie-la a la catalana); però és el que tenen els tatuatges, que arriben per quedar-s'hi.

És molt habitual veure gent que es tatua el nom en lletres àrabs, però escrit malament. Per exemple, escrit de dreta a esquerra. Amb la qual cosa, per exemple, Sara (1) acaba duent un bonic Aras (2) tatuat.



Un altre clàssic és escriure les lletres deslligades, com en (3). Ací, en àrab, senzillament no hi diu res. També es poden combinar les dues errades: lletres deslligades i direcció errònia (4). Ací un àrab llegeix... eehh?


I mire que era facilet, eh? Quatre lletres, una repetida, un nom que existeix en àrab... Quan algú tracta de tatuar-se Raquel Gutiérrez, per exemple, el món tremola.

Però segurament el més, diguem-ne, interessant és quan algú es tatua una suposada frase en àrab. Pot trobar un munt d'exemples (ací, ací...). N'ha de graciosos (és un dir), com gent a qui li han tatuat el número de telèfon i potser pensa que duu una frase d'Einstein. La majoria, però, no tenen cap sentit, són només lletres.

El de la següent foto* es un tatuatge molt corrent, és possible que l'haja vist:

انا مُعَفَّن
ana muáffan
L'única explicació que hi trobem és que, en algun moment, algú va penjar a Internet que aquesta és la traducció de la frase anglesa Appreciate life ('Aprecia la vida'), que vaja a saber per què moltíssima gent troba imprescindible de tatuar-se. Aquest moment és llunyà, perquè la cosa fa anys que va, i aquest era algú era tan famós/conegut/seguit que milers de persones van córrer a tatuar-se el que, ai las!, aquesta vegada sí que té sentit. Concretament, vol dir: 'estic podrit/florit'.

-----
*No l'hem feta servidors.

4 comentaris:

  1. Per això jo mai em tatuo res, perquè seria un error que costaria massa d’esborrar, a part que la meva pell ja es prou bonica tal com és, avantatges que té un de ser un Adonis...

    ResponElimina
    Respostes
    1. No, clar, el teu cas és molt diferent.

      Elimina
  2. També passava això amb els tatuatges de lletres xineses o japoneses, oi? També es van posar de moda una temporada, i a saber què porta escrit la gent a la pell... quan un original del país ho veu segur que li alegra el dia.

    ResponElimina
    Respostes
    1. Ja fa molts anys que cada vegada que veig un tatuatge en xinès penso que hi diu "Sóc idiota".

      Elimina

Gràcies per vindre. Tots els comentaris són benvinguts, i a més de franc.